Ateliers de chant, de musique et bien d’autres à Ajaccio
Notre ambition est de partager avec toutes et à tous notre ferveur pour la culture corse et c’est par le biais, de la langue, du chant et de la musique que nous souhaitons vous transmettre cette passion.
Ateliers de chant, de musique et bien d’autres à Ajaccio
Notre ambition est de partager avec toutes et à tous notre ferveur pour la culture corse et c’est par le biais, de la langue, du chant et de la musique que nous souhaitons vous transmettre cette passion.
Ateliers de chant, de musique et bien d’autres à Ajaccio
Notre ambition est de partager avec toutes et à tous notre ferveur pour la culture corse et c’est par le biais, de la langue, du chant et de la musique que nous souhaitons vous transmettre cette passion.
Nos ateliers
À l’origine de la fondation de l’association FILU D'AMPARERA, les ateliers de chant s’adressent aux plus petits comme au plus grands. Ils ont été dès le début le fer de lance de l’association et ont participé à la formation de nombreuses chanteuses et chanteurs comme I Maistrelli, Diana Saliceti, etc.
Par la suite, Filu d’Amparera a proposé à ses adhérents d’autres ateliers comme celui de la langue corse, de la guitare, du piano, de la cetara, du théâtre, de la vidéo, du journalisme et du numérique. À la rentrée de septembre 2025 de nouveaux ateliers seront proposés : cadrage montange vidéo et commentaire à l'image, écriture de poésies en langue corse.
Outre l’épanouissement social et culturel, ces ateliers ont aussi pour fonction essentielle de retisser le lien de la transmission orale chantée en immersion corse.
À l’iniziu di a fundazioni di l’associu Filu d’Amparera, i studelli di cantu sò avvirsati da i più pìcculi quant’è à i più maiò. À ghjà da principiu funu a punta di diamanti di l’associu è ani cuntribuitu à a furmazioni di monda cantadori donni è òmini com’è I Maistrelli, Diana Saliceti… In più di u spannu suciali è culturali, sti studelli t’ani ancu a funzioni essenziali di riattivà a leia di a trasmissioni urali cantata in immirsioni corsa.
A cosa più primurosa hè chì a pràtica di u cantu fussi parcipita da u ziteddu com’è un piaceri, una scuparta, un ghjocu…
-
LE JARDIN DES TOUT PETITS (ÉVEIL CHANT)
- Public concerné : Enfant de 6 à 9 ans. Pùblicu intarissatu : Ziteddu da 6 à 9 anni.
- Intervenant / Intarvinenti : Vannina ISTRIA
L’objectif recherché est de transmettre à l’enfant un répertoire musical de qualité, adapté à son âge et à son stade de développement. Le choix des chants est motivé par le fait que l’enfant doit pouvoir mémoriser la mélodie et les paroles sans difficulté. Il pourra ainsi le restituer le plus fidèlement et sans accompagnement instrumental.
L’ubiittivu bramatu hè di trasmetta à u ciucciu un ripirtoriu musicali di qualità, accurdatu à a so ità è à u so stadiu di sviluppu. A scelta di i canti hè mutivata da u fattu chì u ziteddu devi pudè tena menti a miludìa è i paroli senza difficultà. Eddu pudarà cusì ristituillu più fidilmenti è senza accumpagnamentu strumintali.
Le plus important est que la pratique du chant soit perçu par l’enfant comme plaisir, une découverte, un jeu…
A cosa più primurosa hè chì a pràtica di u cantu fussi parcipita da u ziteddu com’è un piaceri, una scuparta, un ghjocu…
-
CHANT AVEC OU SANS ACCOMPAGNEMENT GUITARE
- Public concerné : Enfant de 10 à 14 ans. Pùblicu intarissatu : Ziteddu da 10 à 14 anni.
- Intervenants / Intarvinenti : Vannina ISTRIA, Jean-Pierre GODINAT.
L’objectif recherché est de transmettre à l’enfant un répertoire musical traditionnel ou de création, adapté à son âge et à son stade de développement. Le choix du répertoire est motivé par le fait que l’enfant doit pouvoir mémoriser la mélodie et les paroles tout en ayant la rigueur rythmique imposée par l’accompagnement et la puissance vocale adéquate.
Dopu à u sveghju cantatu (l’ortu zitiddinu), u studellu di cantu accumpagnatu di ghitara custituisci a siconda tappa di l’imparera di cantanti di u ziteddu. L’ubiittivu ricircatu hè di trasmetta à u ziteddu un ripirtoriu musicali tradiziunali o di criazioni, accurdatu à a so ità è à u so stadiu di sviluppu. A scelta di u ripirtoriu hè mutivata da u fattu chì u ziteddu devi tena menti a miludìa è i paroli puri avendu u rigori rìtmicu impostu da l’accumpagnamentu è a putenza vucali adiguata.
Le plus important est que la pratique du chant soit perçu par l’enfant comme plaisir, une découverte, un jeu…
A cosa più primurosa hè chì a pràtica di u cantu fussi parcipita da u ziteddu com’è un piaceri, una scuparta, un ghjocu…
-
CHANT POLYPHONIQUE AVEC OU SANS ACCOMPAGNEMENT GUITARE
- Public concerné : adulte (à partir de 15 ans). Pùblicu intarissatu : Adulti (da 15 anni).
- Intervenants / Intarvinenti : Vannina ISTRIA, Jean-Pierre GODINAT.
L’atelier de chant polyphonique avec ou sans accompagnement guitare s’adresse aux adolescents à partir de 15 ans, aux femmes et aux hommes. Contrairement au travail du chant chorale, les intervalles spécifiques à la polyphonie corse, les tessitures des protagonistes ainsi que le souci d’esthétique ne permettent pas la mixité de sexe. C’est pourquoi nous proposons des ateliers chant polyphonique corse destinés aux femmes et de ateliers chant polyphonique corse destinés aux hommes. Un répertoire de chants traditionnels mais aussi de créations sera adapté aux tessitures.
Cantu pulifònicu incù o senza accumpagnamentu di ghitara U studellu di cantu pulifònicu incù o senza accumpagnamentu di ghitara hè distinatu à l’aduliscenti à pàrtasi da 15 anni, à i donni è à l’òmini. Cuntrariamenti à a faccenda di u cantu curali, l’intervallispicìfichi à a pulifunìa corsa, i tessituri di i prutagunisti è a primura d’estètica ùn pirmèttini micca di bulià i sessi. Eccu parchì prupunimu studelli di cantu pulifònicu corsu distinati à i donni è studelli di cantu pulifònicu corsu distinati à l’òmini. Un ripirtoriu di canti tradiziunali ma ancu di criazioni sarà adattatu à i tessituri.
-
ATELIER DE GUITARE
- Public concerné : Enfants à partir 7 ans, Adolescents et Adultes. Pùblicu intarissatu : Ziteddi da 7 anni, Aduliscenti è Adulti.
- Intervenant / Intarvinenti : François JANDOLO
L’association Filu d'Amparera propose des cours de guitare du débutant au confirmé donnés par un intervenant expérimenté qui est musicien professionnel depuis plus de 40 ans. Vous apprendrez l’accompagnement ainsi que le solo ; vous acquerrez la connaissance du manche de la guitare ainsi que l’harmonie. Concernant le répertoire, il n’y a pas d’exclusive, les morceaux sont choisis par l’élève ou peuvent être proposés par l’intervenant.
L’associu Filu d'amparera pruponi corsi di ghitara da u principianti à l’affirmatu dati da un intarvinenti sparmintatu chì hè musicanti prufissiunista da più di 40 anni. Amparareti l’accumpagnamentu è u da solu ; aquistareti a cunniscenza di u mànicu di a ghitara com’è l’armunìa. Par quantu riguarda u ripirtoriu, ùn ci hè sclusivi, i brani i scegli l’amparenti o poni essa pruposti da l’intarvinenti Intervenant / Intarvinenti.
-
ATELIER DE PIANO
- Public concerné : Enfants à partir 7 ans, Adolescents et Adultes. Pùblicu intarissatu : Ziteddi da 7 anni, Aduliscenti è Adulti.
- Intervenant / Intarvinenti : François JANDOLO
L’association Filu d'Amparera vous propose un atelier de Piano du débutant au confirmé. Les cours sont donnés par un intervenant expérimenté qui est musicien professionnel depuis plus de 40 ans. Nous utilisons selon le niveau deux méthodes : - Méthode Rose - Méthode du pianiste virtuose C.L. Hanon Vous apprendrez ainsi la lecture de la musique ainsi que l’harmonie. Les cours sont aussi dirigés vers le choix de la musique de l’élève. Concernant le répertoire, il n’y a pas d’exclusive, les morceaux sont choisis par l’élève ou peuvent être proposés par l’intervenant.
L’associu Filu d'Amparera vi pruponi unu studellu di Piano da u principianti à l’affirmatu. Sò dati i corsi da un intarvinenti sparmintatu chì hè musicanti prufissiunista da più di 40 anni. Adupremu sicondu u liveddu dui mètudi : - Mètudu Rose - Mèrudu di u pianista virtuosu C.L. Hanon. Inparareti cusì a littura di a mùsica è l’armunìa. I corsi sò ancu urientati versu a scelta di a mùsica di l’amparenti. I corsi sò ancu urientati versu a scelta di a mùsica di l’amparenti. Par quantu riguarda u ripirtoriu, ùn ci hè sclusivi, i brani i scegli l’amparenti o poni essa pruposti da l’intarvinenti.
-
INITIATION CADRAGE ET MONTAGE VIDÉO
- Public concerné : Adulte et Adolescent de 15 à 17 ans. Pùblicu intarissatu : Adulti è Aduliscenti da 15 à 17 anni.
- Intervenant / Intarvinenti : Patrick BARRAS
Cette initiation s’adresse à des débutants dans le domaine du montage vidéo et n’a pas comme visée de correspondre à de quelconques canons professionnels.
Quista iniziazzioni hè à prò di principianti in u campu di u muntaghju video senza scopu di risponda à qualsiasi cannoni prufissiunali.
Néanmoins, cette initiation constitue la première étape nécessaire du développement d’un rapport serein avec les différents matériels, supports et logiciels propres au montage en vidéo numérique. Elle participe à dédramatiser l’utilisation d’outils numériques qui peuvent parfois sembler abscons pour certains novices. Elle favorise une pratique décomplexée néanmoins étayée par un panel réduit de notions techniques strictement nécessaires.
Quantunqua, quista iniziazzioni custituisci a prima tappa nicissaria di u sviluppu di un rapportu sirenu cù i diversi matiriali, supporti è software* propii di u muntaghju in video digitali. Cuntribuisci à sdrammatizzà l’adopru di sturmenti digitali chì poni di li volti simbrà assurdi par certi nuvizii. Quissa favurisci una pràtica disinibita quantunqua sustinuta da un gruppu ristrettu di nuzioni tècnichi strittamenti nicissarii.
Loin de s’attarder outre mesure sur des notions purement théorique (néanmoins évoquées ou abordées), il s’agira surtout de proposer le plus rapidement possible des activités pratiques mettant le public concerné face à des problèmes qu’il conviendra de résoudre prioritairement grâce à une dynamique de groupe, avant de pouvoir les envisager individuellement.
Luntanu di suffirmassi oltra misura nant’à nuzioni puramenti tiòrichi (quantunqua evucati o affruntati), si trattarà soprattuttu u più lestra pussìbuli d’attività pràtichi chì mitìssini u pùblicu intarissatu di fronti à prublemi chì vurrani essa risolti priuritariamenti à ringrazià à una dinàmica di gruppu, prima di pudelli abbadà individualmenti.
L’objectif est donc avant tout de tenter de faire naître une approche du montage vidéo favorisant la curiosité, l’ingéniosité et à terme un esprit plus « bricoleur » que purement scolaire.
L’ubiittivu hè dunqua innanzitutttu di tintà di fà nascia un avvicinamentu di u muntaghju video chì favurisca a curiusità, l’ingignusità è à la purfini unu spìritu più « catrichinaghju » cà puramenti sculàsticu.
Dans cette optique, on peut envisager la pratique d’outils annexes, concernant le graphisme ou encore le son, par exemple.
In quest’òttica, si pò priveda a pràtica d’arnesi accissorii, riguardanti u disegnu o u sonu, par un dettu.
-
COMMENTAIRE À L'IMAGE
Public concerné : Adolescent et adulte. Pùblicu intarissatu : Aduliscenti è adulti.
Intervenant / Intarvinenti : Paul ORTOLI
Nous passons plus d’un mois par an sur notre téléphone portable, mais nous n’avons pourtant jamais été aussi mal informés.A duremu più d’un mesi à l’annu nant’à u nosciu telefuninu, però mai semu stati eppuru cusì mal infurmati.
Depuis dix ans, le déclin de la presse a vu s’effondrer la plus grande partie desjournaux, tandis que la radio et la télévision ont chuté : tous ont perdu la bataille de l’actualité face aux réseaux sociaux. La suspension du compte twitter de Donald Trump ayant cumulé en moyenne selon le Washington Post 7,6 fausses informations par jour démontre une chose : tout ce qui existe sur internet n’est pas vrai et une réglementation est indispensable. A l’échelon international comme au plan local, où la « fake new » se tient au café du commerce numérique, il faut filtrer le flux de données.
Da deci anni in quà, u diclinu di a stampa hà vistu sfraiassi a forza parti di i ghjurnali, mentri a radio è a tilivisiò sò caduti : ani tutti persu a battaglia di l’attualità di pettu à i reti suciali. A suspinsioni di u contu twitter di Donald Trump avendu cumulatu in media sicondu u Washington Post 7,6 falsi infurmazioni u ghjornu palesa una cosa : qualunqua cosa esisti nant’à internet mancu hè vera è una rigulamintazioni hè indispinsèvuli. À liveddu internaziunali è à liveddu lucali, dundi a « fake new » si teni à u caffè di u cumerciu digitali, bisogna filtrà u flussu di i dati.
Devenir un journaliste citoyen :
- C’est refuser de prendre pour argent comptant le flux de données incontrôlées qui nous sautent au visage, en choisissant de développer notre esprit critique. Penser comme un journaliste.
- C’est analyser et raconter les événements dans le respect de la déontologie. - C’est amener le lecteur à mobiliser une pensée complexe en refusant le pré-maché, le préjugé, le prérequis.
Divintà un ghjurnalistu citatinu :
- Significheghja ricusà d’accittà com’è veru u flussu di dati incuntrullati chì ci sàltani in faccia, scigliendu di sviluppà u nosciu spìritu crìticu. Pinsà tali un ghjurnalistu. - Significheghja analizzà è cuntà l’evvenimenti in u rispettu di a diuntulugìa.
- Significheghja avvià u littori à mubilizzà un pinsamentu cumplessu ricusendu u premiditatu, u preghjudiziu, u prerequisitu.
Penser journalistiquement :
- C’est douter et être attentif.
- C’est vouloir remonter aux sources d’une information.
- C’est confronter les points de vue contradictoires, ne pas juger, mais comprendre.
Pinsà ghjurnalisticamenti :
- Hè dubità ed essa attenti.
- Hè vulè vultà à i fonti d’un’infurmazioni.
- Hè cunfruntà i punti di vista cuntraddittorii, ùn ghjudicà, bensì capì.
Cette initiation au journalisme propose en premier lieu une brève, très brève histoire de la presse. Car une chose est commune aux médias depuis deux siècles : le je t’aime moi non plus des lecteurs. « Journaux : ne pouvoir s’en passer, mais tonner contre », glissait Flaubert. Si le journaliste et l’écrivain sont deux espèces différentes, on étudiera ensuite longuement la méthode journalistique qui permet d’analyser, synthétiser et relater des événements dans desformes diverses. « Aucun journal n’est objectif, la presse l’est », rappelait l’écrivain Bernard Voyenne.
Quist’iniziazzioni à u ghjurnalìsimu pruponi in prima locu una brevi, brivìssima storia di a stampa. Chì una cosa hè cumuna à i media da dui sèculi : u ti amu anch’eiu di i littori. « Ghjurnali : ùn pudè francàssini, ma vituparalli », suggirìa Flaubert. Sì u ghjurnalistu è u scrittori sò dui spezii diversi, si studiarà po’ u mètudu ghjurnalìsticu chì ghjova ad analizzà, sintetizzà è riferiscia evvenimenti in formi varii. « Nisun ghjurnali hè ubiittivu, a stampa bensì l’hè », ramintava u scrittori Bernard Voyenne.
Un reportage n’est pas un portrait, pas plus qu’une chronique judiciaire ne ressemble à une interview. Dans tous ces genres, néanmoins, un dénominateur commun : la promesse de l’honnêteté du journaliste pour relater des faits qui sont « sacrés », tandis que les commentaires restent « libres », selon l’adage d’Ouest-France. Enfin, il faudra mettre en pratique ces règles au quotidien : - Comment vérifier qu’une photo qui fait le buzz est exacte ? - Si le site que je suis en train de liker croit que la terre est plate, puis-je lui faire confiance ? - Comment connaître la ligne éditoriale d’un journal ? L’article que je lis est-il vraiment fiable ?
Un ripurtaghju ùn hè unu ritrattu, cusì com’è una crònaca ghjudiziaria ùn s’assumiglia à un’intarvista. In tutti quisti gènari, quantunqua, un dinuminatori cumunu : a prumessa di l’unistità di u ghjurnalistu da cuntà fatti chì sò « sacri », mentri i cummenti fèrmani « lìbari », sicondu u dettu d’Ouest-France. Fatta fini, quissi règuli voni essa missi in pràtica quotidianamenti : - Comu facciu à sapè chì una foto virali hè esatta ? - Sì u situ chì mi piaci credi chì a terra hè piana, mi si possu affidà ? - Comu cunnoscia a lìnia edituriali di un ghjurnali ? L’artìculu ch’e leghju mi ni possu fidà.
Quitte à passer un mois par an avec des informations, autant que ce soit en bonne compagnie.
Ancu par firmammi un mesi à l’annu cun infurmazioni, tantu vali ch’e fussi in bona cumpagnìa.
-
APPRENTISSAGE OU PERFECTIONNEMENT DE LA LANGUE CORSE / AMPARERA O PERFEZZIUNAMENTU DI LINGUA CORSA
- Pùblicu intarissatu : Aduliscenti è adulti (principianti è cunfirmati). Public concerné : Adolescent et adulte (débutants et confirmés).
- Intarvinenti /Intervenant : Ghjuvan’Marcu LECA
Filu d'Amparera dà una piazza maiò à a lingua corsa (LC) è si scrive, da sempre, in u filu di a cursufunizazione di a sucetà. Tandu prupone studelli d’amparera è di perfezziunamentu di lingua corsa in una dimarchja qualitativa chì l’intervinenti sò sempre stati titulari di u CAPES.
Filu d'Amparera accorde une place importante à la langue corse (LC) et s’inscrit depuis toujours dans le fil de la corsophonisation de la société. Ainsi l’association propose des ateliers d’apprentissage et de perfectionnement de langue corse dans une démarche qualitative qui sollicite exclusivement des intervenants titulaires du CAPES.
Prufissore di i culleghji è licei u nostru intirvinente hè dinò furmatore à l’INSPE di Corsica (anzianu IUFM) è hà assicuratu parechje furmazione d’adulti (corsi di a sera, furmazione prufiziunale…). Avvezzu à a diddattica di e lingue in cuntestu bislingu è/o diglossicu si mette à livellu d’ogn’unu da fà li fà i prugressi chì l’accorrenu per esse locutore di lingua corsa.
Professeur de collèges et lycées notre intervenant est aussi formateur à l’INSPE di Corsica (ancien IUFM) et a dispensé plusieurs formations pour adultes (cours du soir, formation professionnelle…). Rompu à la didactique des langues en contexte bilingue et/ou diglossique, il sait se mettre à la portée de chaque stagiaire pour le faire progresser en vue de devenir un locuteur de langue corse.
U studellu ferma à u sirviziu di i stazianti. Ogn’unu ci affacca cù e soie e cunniscenze è i soii i bisogni. À chì hè in quella di scrive è di leghje, à chì hè in quella di seguità una prugressione è un metudu guasgi sculare, à chì vole parlà è basta, disciogle a lingua, franchendu u passu di l’urale è quella vargogna di quellu chì li pare di sapè più pocu cà l’altri… Tutti i prufili sò sfarenti ma u scopu ferma u listessu : fà campà a lingua corsa.
L’objectif de l’atelier relève du service (linguistico-langagier) à la personne. Chacun y arrive avec ses propres connaissances et ses propres besoins. Les uns sont plus enclins à l’écriture et à la lecture, les autres préfèrent suivre une progression et une méthode quasi scolaire, d’autres enfin veulent seulement parler, se « dégourdir » la langue et franchir la barrière de l’oral, surpasser cette appréhension qu’ont tous les néophytes dans un domaine qui leur est cher. Tous les profils sont différents mais l’objectif reste le même : faire vivre la langue corse.
Long’à l’anni i gruppi di LC si sò custituiti accugliendu persone nove o rinnuvillendu si in tuttu in giru à quellu scopu cumunu, è l’intervenzione piglianu sicondu i gruppi una forma nova, quella chì li sende u più. Ghjè quessa a forza di i studelli, u challenge di u furmatore : risponde à tempu à i bisogni di tutti, fà a cuesione di tante lingue da discioglie per una lingua viva.
Au fil des années les groupes de LC se sont constitués en accueillant de nouvelles personnes, en se renouvelant complètement parfois avec toujours ce même objectif commun, les interventions prennent donc selon les groupes une nouvelle forme, celle la plus adéquate. C’est en cela que réside la force des ateliers, le challenge du formateur : répondre en même temps aux besoins de tous, créer une cohésion entre toutes ces langues à « dégourdir » pour faire vivre cette langue.
Ogni simana si tratta d’una tematica sfarente in giru à l’attualità, a storia, a cultura, a literatura, a sucetà... Si stà à sente un passu audio è/o si fighjula una video in LC si ne parla o si face un eserciziu per valutà a capiscitura urale, po’ si leghjenu unepoche di frase (o un testu) in rilazione, da valutà a capiscitura scritta, ogn’unu dà u so parè è dopu si discorre inseme da esercità a pruduzione urale in cuntinuvu è in interrazione, infine si scrivenu dui filari nant’à a scheda di u corsu da esercità a pruduzione scritta. Tandu sò sullicitate e cinque cumpitenze di u linguaghju in una situazione di cummunicazione autentica chì sarà sfruttata da analizà è studià l’elementi linguistichi utilizati o da utilizà da migliurà a pratica di a lingua corsa.
Une thématique différente est abordée chaque semaine, autour de l’actualité, de l’histoire, de la culture, de la littérature, de la société… L’écoute d’un document sonore et/ou le visionnage d’une vidéo en LC sont proposés, suivi d’exercices ou de discussions afin de valider la compréhension orale, ensuite une lecture (de quelques phrases ou d’un texte) est effectuée afin d’évaluer la compréhension écrite, chacun donne ensuite son avis avant d’en débattre ensemble dans le but de s’exercer à la pratique orale, en continu ou en interaction, enfin une prise de notes est réalisée pour inciter à la production écrite. Ainsi les cinq compétences langagières sont sollicitées, dans une situation de communication authentique qui sera exploitée pédagogiquement pour analyser et étudier les éléments linguistiques utilisés ou à employer pour améliorer la pratique de la langue corse.
-
ÉCRITURE DE POÉSIES EN LANGUE CORSE
Pùblicu intarissatu : Aduliscenti è adulti . Public concerné : Adolescent et adulte.
Intarvinenti /Intervenant : Rinatu COTIOn fait de la poésie. Comme on fait le pain.
La matière utilisée est immatérielle, invisible.
C’est la langue, avec l’imaginaire.
Elle peut être orale. Elle peut être écrite.
Pour l’écrire, il suffit de papier et d’un crayon.
La poésie est exigeante. Elle veut qu’on applique des règles.
Les règles, ça s’apprend. On les apprend pas à pas.
Et on y va, on est libre.
Commençons par l’octosyllabe…
Si faci a puesìa. Comu si faci u pani.
U matiriali utilizzatu hè immatiriali, invisìbili.
Hè a lingua, cù l’immaginariu.
Pò essa urali. Pò essa scritta.
Da scrìvala, basta carta è penna.
A puesìa hè esigenti. Voli ch’eddi s’applichèssini i règuli.
I règuli s’impàrani. S’impàrani passu dopu passu.
È no andemu, semu lìbari.
Principiemu cù l’ottosìllabu...
Octosyllabe : vers comportant huit syllabes.
Ottosìllabu : versu fattu d’ottu sìllabi. Si pò chjamà ancu : ottunariu.